A „Shoganai” egy fontos japán szó. Úgy fordítható, hogy „Nem lehet rajta változtatni”.
Alapvetően azt jelenti, hogy ha valami kívül esik az irányításodon, jobb gyorsan elfogadni és továbblépni. A „Shoganai” megmagyarázza, miért tudnak a japánok olyan szörnyű helyzeteket, mint a katasztrófák, panasz nélkül kezelni.
Elfogadás – így van, ahogy van.
Ehhez van néhány egészen fantasztikus mondat:
„Ó, rendben lesz.”
„Ez úgyis sikerülni fog!”
Egy másik egészen csodálatos mondat:
„Akkor ez van.”
Némelyek most azt gondolhatják, hogy egy ilyen hozzáállás egyenlő az érdektelenséggel vagy a harc nélküli feladással.
Én másképp látom.
Valójában ez azonnali béke.
A dugó, ami miatt későn érek be a munkába.
Felidegesítem magam, vagy bekapcsolom a hangoskönyvemet?
Az eső, ami pont most kezdődik, pedig fél óra múlva vendégeket várunk grillezni.
Most panaszkodom, vagy megterítek bent?
Az internetszolgáltatód ügyfélszolgálatosa, aki hetedszerre adja ugyanazt a teljesen haszontalan információt telefonon…
Ez a lista a végtelenségig folytatható.
Tehát ahelyett, hogy gondolatban sarokba szorítanád magad, a „Shoganai” a fent említett mondatokkal együtt szabaddá teszi a fejedet.
Így van, ahogy van. Kipipálni.
Mit tehetek most tehát?
Ezt a gondolkodásmódot lehet gyakorolni.
Azt javasolnám neked, vedd fel ezt a három mondatot a repertoárodba, és a következő napokban mindig gondolj rájuk, amikor éppen úgy van, ahogy van.


